TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:25:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1794《註四十二章經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1794《chú Tứ Thập Nhị Chương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1794 註四十二章經 # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1794 chú Tứ Thập Nhị Chương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1794 (cf. No. 784)   No. 1794 (cf. No. 784)   佛教西來玄化應運略錄   Phật giáo Tây lai huyền hóa ưng vận lược lục     宋正議大夫安國軍節度使     tống chánh nghị Đại phu an quốc quân tiết độ sử     開國侯程輝編     khai quốc hầu trình huy biên 准五分律說。釋迦牟尼佛。 chuẩn Ngũ Phân Luật thuyết 。Thích Ca Mâu Ni Phật 。 生中印土迦維羅城剎帝利家。父名白淨飯王。母號摩耶。 sanh Trung ấn độ Ca duy La thành Sát đế lợi gia 。phụ danh bạch Tịnh Phạn Vương 。mẫu hiệu Ma Da 。 右脇而生紫磨金色不紹王位。 hữu hiếp nhi sanh tử ma kim sắc bất thiệu Vương vị 。 十九踰城至雪山中。六年苦行日食麻麥。 thập cửu du thành chí tuyết sơn trung 。lục niên khổ hạnh nhật thực/tự ma mạch 。 又至象頭山學不用處定。三年知非遂捨。又至欝頭藍學非想定。 hựu chí tượng đầu sơn học bất dụng xứ/xử định 。tam niên tri phi toại xả 。hựu chí uất đầu lam học phi tưởng định 。 三年知非亦捨。即以無心意而受行。 tam niên tri phi diệc xả 。tức dĩ vô tâm ý nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 悉摧伏諸外道。世尊時年三十。 tất tồi phục chư ngoại đạo 。Thế Tôn thời niên tam thập 。 於二月八日明星出時成等正覺。於鹿野苑中。度憍陳如等五人。 ư nhị nguyệt bát nhật minh tinh xuất thời thành đẳng chánh giác 。ư Lộc dã uyển trung 。độ Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân 。 為教興之始也。又准周書異記說。 vi/vì/vị giáo hưng chi thủy dã 。hựu chuẩn châu thư dị kí thuyết 。 周昭王二十四年甲寅歲四月八日。有光來照殿前。 châu chiêu Vương nhị thập tứ niên giáp dần tuế tứ nguyệt bát nhật 。hữu quang lai chiếu điện tiền 。 王問太史蘇由。對曰。西方當有大聖人生。 Vương vấn thái sử tô do 。đối viết 。Tây phương đương hữu Đại Thánh nhân sanh 。 後一千年教流此土。 hậu nhất thiên niên giáo lưu thử độ 。 至後漢孝明帝永平七年正月十五日。帝夜夢金人身長丈六赫奕如日。 chí Hậu Hán hiếu minh đế vĩnh bình thất niên chánh nguyệt thập ngũ nhật 。đế dạ mộng kim nhân thân trường/trưởng trượng lục hách dịch như nhật 。 來詣殿前曰。聲教流傳此土。 lai nghệ điện tiền viết 。thanh giáo lưu truyền thử độ 。 帝旦集群臣令占所夢。時通人傅毅對曰。臣覽周書異記云。 đế đán tập quần thần lệnh chiêm sở mộng 。thời thông nhân phó nghị đối viết 。Thần lãm châu thư dị kí vân 。 西方有大聖人出世。 Tây phương hữu Đại Thánh nhân xuất thế 。 滅後千載當有聲教流傳此土。陛下所夢將必是乎。 diệt hậu thiên tái đương hữu thanh giáo lưu truyền thử độ 。bệ hạ sở mộng tướng tất thị hồ 。 帝遂遣王遵等一十八人。西訪佛法至月氏國。 đế toại khiển Vương tuân đẳng nhất thập bát nhân 。Tây phóng Phật Pháp chí nguyệt thị quốc 。 遇摩騰竺法蘭二菩薩。 ngộ Ma đằng Trúc Pháp Lan nhị Bồ Tát 。 將白(疊*毛)上畫釋迦像及四十二章經一卷載以白馬。同回洛陽。 tướng bạch (điệp *mao )thượng họa Thích Ca tượng cập Tứ Thập Nhị Chương Kinh nhất quyển tái dĩ bạch mã 。đồng hồi Lạc dương 。 時永平十年丁卯十二月三十日也。 thời vĩnh bình thập niên đinh mão thập nhị nguyệt tam thập nhật dã 。 因以騰蘭譯經之所名白馬寺。後六年摧伏異道。二菩薩踊身虛空。 nhân dĩ đằng lan dịch Kinh chi sở danh   Bạch Mã tự 。hậu lục niên tồi phục dị đạo 。nhị Bồ Tát dũng/dõng thân hư không 。 為王說偈曰。 vi/vì/vị Vương thuyết kệ viết 。 狐非獅子類。燈非日月明。池無巨海納。 hồ phi sư tử loại 。đăng phi nhật nguyệt minh 。trì vô cự hải nạp 。 丘無嵩岳榮。法雲垂世界。法雨潤群萌。 khâu vô tung nhạc vinh 。pháp vân thùy thế giới 。Pháp vũ nhuận quần manh 。 顯通希有事。處處化群生。 hiển thông hy hữu sự 。xứ xứ hóa quần sanh 。   四十二章經序   Tứ Thập Nhị Chương Kinh tự     昭文舘大學士中奉大夫掌諸路     chiêu văn quán Đại học sĩ trung phụng Đại phu chưởng chư lộ     頭陀教特賜圓通玄悟大禪師     Đầu-đà giáo đặc tứ viên thông huyền ngộ đại Thiền sư     頭陀僧溥光奉 勅撰     Đầu-đà tăng phổ quang phụng  sắc soạn 伏聞無上法王。為一大事因緣。 phục văn vô thượng Pháp Vương 。vi/vì/vị nhất đại sự nhân duyên 。 出現世間隨機接物。演河沙妙義。設無量行門。 xuất hiện thế gian tùy ky tiếp vật 。diễn hà sa diệu nghĩa 。thiết vô lượng hạnh/hành/hàng môn 。 運神通四十九年。度眾生百千萬億。 vận thần thông tứ thập cửu niên 。độ chúng sanh bách thiên vạn ức 。 將般涅槃囑累國王大臣。宣揚正法續佛慧命。 tướng Bát Niết Bàn chúc luỹ Quốc Vương đại thần 。tuyên dương chánh pháp tục Phật tuệ mạng 。 斯乃為未來世眾生作無窮之利益。大慈遠被其至矣乎。 tư nãi vi/vì/vị vị lai thế chúng sanh tác vô cùng chi lợi ích 。đại từ viễn bị kỳ chí hĩ hồ 。 欽惟聖上道貫百王。智周庶品。每萬機之暇。 khâm duy Thánh thượng đạo quán bách Vương 。Trí Chu thứ phẩm 。mỗi vạn ky chi hạ 。 弘崇三寶。景仰一乘。思所以答列聖在天之靈。 hoằng sùng Tam Bảo 。cảnh ngưỡng nhất thừa 。tư sở dĩ đáp liệt Thánh tại Thiên chi linh 。 皇太后鞠育之恩。既創建大招提。 hoàng thái hậu cúc dục chi ân 。ký sang kiến Đại chiêu đề 。 博施諸貝典。又以為四十二章經。 bác thí chư bối điển 。hựu dĩ vi/vì/vị Tứ Thập Nhị Chương Kinh 。 乃釋迦如來初成正覺。大弟子眾記諸聖言。 nãi Thích-Ca Như Lai sơ thành chánh giác 。Đại đệ-tử chúng kí chư Thánh ngôn 。 沙門釋子臣寮士庶。率可遵行。 Sa Môn Thích tử Thần liêu sĩ thứ 。suất khả tuân hạnh/hành/hàng 。 適有以前代注本為進者。特勅有司一新板本遍頒朝野。 thích hữu dĩ tiền đại chú bổn vi/vì/vị tiến/tấn giả 。đặc sắc hữu ti nhất tân bản bổn biến ban triêu dã 。 將使或緇或素。若見若聞。頂戴奉行。咸登覺地。 tướng sử hoặc truy hoặc tố 。nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 。đảnh đái phụng hành 。hàm đăng giác địa 。 其深心願心廣大心。非聰明叡智孰與。 kỳ thâm tâm nguyện tâm quảng đại tâm 。phi thông minh duệ trí thục dữ 。 於此詔頭陀僧(臣)溥光為之序。(臣)溥光幸在空門。 ư thử chiếu Đầu-đà tăng (Thần )phổ quang vi/vì/vị chi tự 。(Thần )phổ quang hạnh tại không môn 。 忝為佛子。夙承隆眷。不敢以固陋辭。 thiểm vi/vì/vị Phật tử 。túc thừa long quyến 。bất cảm dĩ cố lậu từ 。 竊惟能仁所演三藏十二分一切脩多羅數等塵沙。 thiết duy năng nhân sở diễn Tam Tạng thập nhị phần nhất thiết tu Ta-la số đẳng trần sa 。 如華嚴般若寶積大集涅槃等部。文富義博。 như hoa nghiêm Bát-nhã Bảo Tích đại tập Niết-Bàn đẳng bộ 。văn phú nghĩa bác 。 事備理周。在龍宮海藏。爛若日星。 sự bị lý châu 。tại long cung hải tạng 。lạn/lan nhược/nhã nhật tinh 。 而騰蘭東邁獨持此經。適符漢明西迓聲教之運。 nhi đằng lan Đông mại độc trì thử Kinh 。thích phù hán minh Tây nhạ thanh giáo chi vận 。 而大振玄風于天下後世。 nhi Đại chấn huyền phong vu thiên hạ hậu thế 。 是其可以常情卜度擬議哉。意其必有冥數潛通諸佛密證為震旦。 thị kỳ khả dĩ thường Tình bốc độ nghĩ nghị tai 。ý kỳ tất hữu minh số tiềm thông chư Phật mật chứng vi/vì/vị Chấn-đán 。 萬世五乘之大本。五性之通達。妙道至理。 vạn thế ngũ thừa chi đại bản 。ngũ tánh chi thông đạt 。diệu đạo chí lý 。 存乎其間者歟。研其義味。 tồn hồ kỳ gian giả dư 。nghiên kỳ nghĩa vị 。 蓋為佛者在日用修進之際。造次顛沛不可須臾離之要旨乎。 cái vi/vì/vị Phật giả tại nhật dụng tu tiến/tấn chi tế 。tạo thứ điên phái bất khả tu du ly chi yếu chỉ hồ 。 明明天子流布宣揚。其猶捧佛日而曲照昏衢。 minh minh Thiên Tử lưu bố tuyên dương 。kỳ do phủng Phật nhật nhi khúc chiếu hôn cù 。 霶法雨而普滋群槁。上不負如來之囑累。 霶Pháp vũ nhi phổ tư quần cảo 。thượng bất phụ Như Lai chi chúc luỹ 。 下廣開叔世之津梁。娑婆界中莫大之良因也。 hạ quảng khai thúc thế chi tân lương 。Ta-bà giới trung mạc Đại chi lương nhân dã 。 昔唐太宗勅書手十人錄遺教經。 tích Đường Thái tông sắc thư thủ thập nhân lục di giáo Kinh 。 遍付諸郡用伸勸勉方之今辰其有間矣。 biến phó chư quận dụng thân khuyến miễn phương chi kim Thần kỳ hữu gian hĩ 。 (臣)歎詠不足無任歡喜踊躍。焚香再拜書于經之首云。 (Thần )thán vịnh bất túc vô nhâm hoan hỉ dũng dược 。phần hương tái bái thư vu Kinh chi thủ vân 。 皇慶元年正月  日上 hoàng khánh nguyên niên chánh nguyệt   nhật thượng   註四十二章經序   chú Tứ Thập Nhị Chương Kinh tự     宋真宗皇帝製     tống chân tông Hoàng Đế chế 夫至真不宰。豈隔於含靈。群動無明。 phu chí chân bất tể 。khởi cách ư hàm linh 。quần động vô minh 。 自迷於正覺。是以慈悲之上聖。因談歸救之妙門。 tự mê ư chánh giác 。thị dĩ từ bi chi thượng Thánh 。nhân đàm quy cứu chi diệu môn 。 接物而利生。隨機而演教。布法雲而潤物。 tiếp vật nhi lợi sanh 。tùy ky nhi diễn giáo 。bố pháp vân nhi nhuận vật 。 揭智炬以燭幽。示忘言之言。為無說之說。 yết trí cự dĩ chúc u 。thị vong ngôn chi ngôn 。vi/vì/vị vô thuyết chi thuyết 。 四十二章經者。蓋能仁訓戒之辭也。自騰蘭之傳譯。 Tứ Thập Nhị Chương Kinh giả 。cái năng nhân huấn giới chi từ dã 。tự đằng lan chi truyền dịch 。 即華夏以通行。朕嘗以餘閑潛加覽閱。 tức hoa hạ dĩ thông hạnh/hành/hàng 。Trẫm thường dĩ dư nhàn tiềm gia lãm duyệt 。 冀恊宣揚之誼。因形注釋之詞。晦朔屢更。 kí 恊tuyên dương chi nghị 。nhân hình chú thích chi từ 。hối sóc lũ cánh 。 簡編俄就。導群氓之耳目。雖愧精深。資眾善之筌蹄。 giản biên nga tựu 。đạo quần manh chi nhĩ mục 。tuy quý tinh thâm 。tư chúng thiện chi thuyên Đề 。 庶符利益。其有相傳之疑誤。累句之難分。 thứ phù lợi ích 。kỳ hữu tướng truyền chi nghi ngộ 。luy cú chi nạn/nan phần 。 亦用辨明。庶臻演暢。粗題篇首。以達予衷云爾。 diệc dụng biện minh 。thứ trăn diễn sướng 。thô Đề thiên thủ 。dĩ đạt dư trung vân nhĩ 。 佛說四十二章經 Phật thuyết Tứ Thập Nhị Chương Kinh 佛者梵語。佛陀。此云為覺。蓋覺悟之義也。 Phật giả phạm ngữ 。Phật-đà 。thử vân vi/vì/vị giác 。cái giác ngộ chi nghĩa dã 。 覺有三義。一者自覺勝凡夫。 giác hữu tam nghĩa 。nhất giả tự giác thắng phàm phu 。 凡夫汩沒生死無暫覺者故。二者佛能覺他。 phàm phu 汩một sanh tử vô tạm giác giả cố 。nhị giả Phật năng giác tha 。 勝聲聞緣覺二乘人。不能覺他故。三者覺行圓滿。勝諸菩薩。 thắng Thanh văn Duyên giác nhị thừa nhân 。bất năng giác tha cố 。tam giả giác hạnh/hành/hàng viên mãn 。thắng chư Bồ-tát 。 為菩薩雖行二利行未滿。故至佛果位。 vi ồ Tát tuy hạnh/hành/hàng nhị lợi hành vị mãn 。cố chí Phật quả vị 。 三覺方滿佛口所宣。故云佛說四十二章經者。 tam giác phương mãn Phật khẩu sở tuyên 。cố vân Phật thuyết Tứ Thập Nhị Chương Kinh giả 。 即下文佛因事誡約勸諸弟子。成四十二章也。 tức hạ văn Phật nhân sự giới ước khuyến chư đệ-tử 。thành tứ thập nhị chương dã 。 經者梵語。云修多羅。此云為經。經訓常也。 Kinh giả phạm ngữ 。vân tu-đa-la 。thử vân vi/vì/vị Kinh 。Kinh huấn thường dã 。 常者言其真常不易之法也。 thường giả ngôn kỳ chân thường bất dịch chi Pháp dã 。     迦葉摩騰共竺法蘭奉 詔譯     Ca-diếp-ma-đằng cọng Trúc Pháp Lan phụng  chiếu dịch     宋真宗皇帝註     tống chân tông Hoàng Đế chú 爾時世尊既成道已作是思惟離欲寂靜是最 nhĩ thời Thế Tôn ký thành đạo dĩ tác thị tư tánh ly dục tịch tĩnh thị tối 為勝住大禪定降諸魔道 夫愛欲長於貪 vi/vì/vị thắng trụ/trú Đại Thiền định hàng chư ma đạo  phu ái dục trường/trưởng ư tham 癡。禪定資於智慧。故世尊首言離欲之最勝。 si 。Thiền định tư ư trí tuệ 。cố Thế Tôn thủ ngôn ly dục chi tối thắng 。 次勸住禪而降魔。 thứ khuyến trụ/trú Thiền nhi hàng ma 。 今轉法輪度眾生於鹿野苑中為憍陳如等五 kim chuyển pháp luân độ chúng sanh ư Lộc dã uyển trung vi/vì/vị Kiều-trần-như đẳng ngũ 人轉四諦法輪而證道果 鹿野苑中證道之 nhân chuyển tứ đế pháp luân nhi chứng đạo quả  Lộc dã uyển trung chứng đạo chi 淨土。憍陳如等聞法之弟子。 tịnh thổ 。Kiều-trần-như đẳng văn Pháp chi đệ-tử 。 四諦即苦集滅道也。 Tứ đế tức khổ tập diệt đạo dã 。 時復有比丘所說諸疑陳佛進止世尊教詔一 thời phục hưũ Tỳ-kheo sở thuyết chư nghi trần Phật tiến chỉ thế tôn giáo chiếu nhất 一開悟合掌敬諾而順尊勅爾時世尊為說真 nhất khai ngộ hợp chưởng kính nặc nhi thuận tôn sắc nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị thuyết chân 經四十二章 接物度生隨機演教。 Kinh tứ thập nhị chương  tiếp vật độ sanh tùy ky diễn giáo 。 開彼疑惑示其戒勅。敘以輪貫乃成四十二章焉。 khai bỉ nghi hoặc thị kỳ giới sắc 。tự dĩ luân quán nãi thành tứ thập nhị chương yên 。 佛言 凡經首標佛言者。 Phật ngôn  phàm Kinh thủ tiêu Phật ngôn giả 。 皆是弟子阿難等結集之時。敘佛平生所說。故云佛言。 giai thị đệ-tử A-nan đẳng kết tập chi thời 。tự Phật bình sanh sở thuyết 。cố vân Phật ngôn 。 辭親出家為道識心達本解無為法名曰沙門 từ thân xuất gia vi/vì/vị đạo thức tâm đạt bổn giải vô vi/vì/vị Pháp danh viết Sa Môn  沙門梵語。合云沙迦門。曩已略其二字。  Sa Môn phạm ngữ 。hợp vân sa Ca môn 。nẵng dĩ lược kỳ nhị tự 。 此云勤息。謂能勤修眾善勤息諸惡。又云。 thử vân cần tức 。vị năng cần tu chúng thiện cần tức chư ác 。hựu vân 。 息惡取止息之義也。 tức ác thủ chỉ tức chi nghĩa dã 。 蓋謂辭其親出其家息諸惡勤諸善。乃為道人也。故名曰沙門。 cái vị từ kỳ thân xuất kỳ gia tức chư ác cần chư thiện 。nãi vi/vì/vị đạo nhân dã 。cố danh viết Sa Môn 。 常行二百五十戒為四真道行進志清淨成阿 thường hạnh/hành/hàng nhị bách ngũ thập giới vi/vì/vị tứ chân đạo hạnh/hành/hàng tiến/tấn chí thanh tịnh thành a 羅漢 二百五十戒。其條目。 La-hán  nhị bách ngũ thập giới 。kỳ điều mục 。 具載大藏中小乘律四分戒。此不繁云。四真道行。 cụ tái đại tạng trung Tiểu thừa luật tứ phân giới 。thử bất phồn vân 。tứ chân đạo hạnh/hành/hàng 。 即知苦斷集證滅修道為四諦真實道行也。 tức tri khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo vi/vì/vị Tứ đế chân thật đạo hạnh/hành/hàng dã 。 若堅持清淨進志不退即漸成聖果也。 nhược/nhã kiên trì thanh tịnh tiến/tấn chí bất thoái tức tiệm thành Thánh quả dã 。 佛言阿羅漢者能飛行變化住壽命動天地 Phật ngôn A-la-hán giả năng phi hạnh/hành/hàng biến hóa trụ/trú thọ mạng động Thiên địa  梵語阿羅漢。此云應。應具三義也。  phạm ngữ A-la-hán 。thử vân ưng 。ưng cụ tam nghĩa dã 。 一應斷煩惱障。二應不受後有身。三應受人天妙供養。 nhất ưng đoạn phiền não chướng 。nhị ưng bất thọ/thụ hậu hữu thân 。tam ưng thọ/thụ nhân thiên diệu cúng dường 。 既成此聖果能以六通飛行往來。 ký thành thử Thánh quả năng dĩ lục thông phi hạnh/hành/hàng vãng lai 。 又變化形體凡俗莫測。住壽命者。或生或滅延促自在。 hựu biến hóa hình thể phàm tục mạc trắc 。trụ/trú thọ mạng giả 。hoặc sanh hoặc diệt duyên xúc tự tại 。 若要住世久長則經劫不滅。 nhược/nhã yếu trụ/trú thế cửu trường/trưởng tức Kinh kiếp bất diệt 。 又能以神通震動天地。蓋妙用難測也。 hựu năng dĩ thần thông chấn động Thiên địa 。cái diệu dụng nạn/nan trắc dã 。 次為阿那含阿那含者壽終魂靈上十九天於 thứ vi/vì/vị A-na-hàm A-na-hàm giả thọ chung hồn linh thượng thập cửu Thiên ư 彼得阿羅漢 梵語阿那含。此云不還。 bỉ đắc A-la-hán  phạm ngữ A-na-hàm 。thử vân Bất hoàn 。 言得此果位斷盡欲界分別。更不還來生欲界也。 ngôn đắc thử quả vị đoạn tận dục giới phân biệt 。cánh bất hoàn lai sanh dục giới dã 。 故此一報命終生於色界。一十九天。 cố thử nhất báo mạng chung sanh ư sắc giới 。nhất thập cửu Thiên 。 十九天者。謂初禪三天。二禪三天。三禪三天。 thập cửu Thiên giả 。vị sơ Thiền tam thiên 。nhị Thiền tam Thiên 。tam Thiền tam Thiên 。 四禪九天。於彼十九天中。斷盡煩惱當得阿羅漢果。 tứ Thiền cửu thiên 。ư bỉ thập cửu Thiên trung 。đoạn tận phiền não đương đắc A-la-hán quả 。 次為斯陀含斯陀含者一上一還即得阿羅漢 thứ vi/vì/vị Tư đà hàm Tư đà hàm giả nhất thượng nhất hoàn tức đắc A-la-hán  梵語斯陀含。此云一來。唯一生天上。  phạm ngữ Tư đà hàm 。thử vân Nhất lai 。duy nhất sanh Thiên thượng 。 一還人間。乃得阿羅漢果。 nhất hoàn nhân gian 。nãi đắc A-la-hán quả 。 次為須陀洹須陀洹者七死七生便得阿羅漢 thứ vi/vì/vị Tu đà Hoàn Tu đà Hoàn giả thất tử thất sanh tiện đắc A-la-hán  梵語須陀洹。此云預流。  phạm ngữ Tu đà Hoàn 。thử vân Dự-lưu 。 言此果位斷盡三界分別煩惱。初預聖流也。七生七死者。 ngôn thử quả vị đoạn tận tam giới phân biệt phiền não 。sơ dự Thánh lưu dã 。thất sanh thất tử giả 。 於七度生死中斷盡煩惱。即得阿羅漢。 ư thất độ sanh tử trung đoạn tận phiền não 。tức đắc A-la-hán 。 愛欲斷者譬如四支斷不復用之 愛欲斷盡 ái dục đoạn giả thí như tứ chi đoạn bất phục dụng chi  ái dục đoạn tận 而得聖果者。譬如斷其四支。 nhi đắc Thánh quả giả 。thí như đoạn kỳ tứ chi 。 更不可續聖流斷其愛欲。更不再生惑也。 cánh bất khả tục Thánh lưu đoạn kỳ ái dục 。cánh bất tái sanh hoặc dã 。 佛言出家沙門者斷欲去愛識自心源達佛深 Phật ngôn xuất gia Sa Môn giả đoạn dục khứ ái thức tự tâm nguyên đạt Phật thâm 理悟佛無為內無所得外無所求心不繫道亦 lý ngộ Phật vô vi/vì/vị nội vô sở đắc ngoại vô sở cầu tâm bất hệ đạo diệc 不結業無念無作無修無證不歷諸位而自崇 bất kết nghiệp vô niệm vô tác vô tu vô chứng bất lịch chư vị nhi tự sùng 最名之為道 夫能斷愛欲則心源自明。 tối danh chi vi/vì/vị đạo  phu năng đoạn ái dục tức tâm nguyên tự minh 。 善達深理則法本超悟趣。或歸當道匪外求。 thiện đạt thâm lý tức pháp bản siêu ngộ thú 。hoặc quy đương đạo phỉ ngoại cầu 。 是以不繫道而道。有不結業而業解念作修證。 thị dĩ bất hệ đạo nhi đạo 。hữu bất kết nghiệp nhi nghiệp giải niệm tác tu chứng 。 復何為哉。 phục hà vi/vì/vị tai 。 佛言剃除鬚髮而為沙門受佛法者去世資財 Phật ngôn thế trừ tu phát nhi vi Sa Môn thọ/thụ Phật Pháp giả khứ thế tư tài 乞求取足日中一食樹下一宿慎不再矣 剃 khất cầu thủ túc nhật trung nhất thực thụ hạ nhất tú thận bất tái hĩ  thế 除鬚髮。蓋欲睹形厭俗飢寒之患。求乞度時。 trừ tu phát 。cái dục đổ hình yếm tục cơ hàn chi hoạn 。cầu khất độ thời 。 故知日中一食樹下一宿自然身心澄靜。 cố tri nhật trung nhất thực thụ hạ nhất tú tự nhiên thân tâm trừng tĩnh 。 貪欲不生則可日進其道法也。 tham dục bất sanh tức khả nhật tiến/tấn kỳ đạo pháp dã 。 使人愚蔽者愛與欲也 夫不絕愛欲即為前 sử nhân ngu tế giả ái dữ dục dã  phu bất tuyệt ái dục tức vi/vì/vị tiền 境所轉。 cảnh sở chuyển 。 既為前境所轉則愛欲習氣依然復生。故使真智蒙蔽無由證覺矣。 ký vi/vì/vị tiền cảnh sở chuyển tức ái dục tập khí y nhiên phục sanh 。cố sử chân trí mông tế vô do chứng giác hĩ 。 佛言眾生 假眾緣依故曰眾生。 Phật ngôn chúng sanh  giả chúng duyên y cố viết chúng sanh 。 以十事為善亦以十事為惡何者為十身三口 dĩ thập sự vi/vì/vị thiện diệc dĩ thập sự vi/vì/vị ác hà giả vi/vì/vị thập thân tam khẩu 四意三身三者殺盜婬口四者兩舌惡罵妄言 tứ ý tam thân tam giả sát đạo dâm khẩu tứ giả lưỡng thiệt ác mạ vọng ngôn 綺語意三者嫉恚癡 夫為善者。 khỉ ngữ ý tam giả tật nhuế/khuể si  phu vi/vì/vị thiện giả 。 不殺不盜不邪行。是為身之三善。 bất sát bất đạo bất tà hành 。thị vi/vì/vị thân chi tam thiện 。 不兩舌不惡口不妄言不綺語。是為口之四善。 bất lưỡng thiệt bất ác khẩu bất vọng ngôn bất khỉ ngữ 。thị vi/vì/vị khẩu chi tứ thiện 。 不嫉不恚不癡是為意之三善。若背此者。 bất tật bất nhuế/khuể bất si thị vi/vì/vị ý chi tam thiện 。nhược/nhã bối thử giả 。 即讒構離間謂之兩舌。呪詛毀讟謂之惡罵語。無誠實謂之妄言。 tức sàm cấu ly gian vị chi lưỡng thiệt 。chú trớ hủy độc vị chi ác mạ ngữ 。vô thành thật vị chi vọng ngôn 。 諂諛巧誑謂之綺語。妬賢掩善名之為嫉憤。 siểm du xảo cuống vị chi khỉ ngữ 。đố hiền yểm thiện danh chi vi/vì/vị tật phẫn 。 彼銜怨謂之為恚。不憂生死。 bỉ hàm oán vị chi vi/vì/vị nhuế/khuể 。bất ưu sanh tử 。 惟恣貪欲謂之為癡也。 duy tứ tham dục vị chi vi/vì/vị si dã 。 不信三尊以邪為真 三尊者佛法僧也。 bất tín tam tôn dĩ tà vi/vì/vị chân  tam Tôn-Giả Phật pháp tăng dã 。 優婆塞行五事不懈退 梵語優婆塞。 ưu-bà-tắc hạnh/hành/hàng ngũ sự bất giải thoái  phạm ngữ ưu-bà-tắc 。 此云清信男。五事即五戒也。 thử vân thanh tín nam 。ngũ sự tức ngũ giới dã 。 謂不殺不盜不邪行不妄語不飲酒。懈退者謂行之不專也。 vị bất sát bất đạo bất tà hành bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。giải thoái giả vị hạnh/hành/hàng chi bất chuyên dã 。 或中道而廢也。 hoặc trung đạo nhi phế dã 。 至十事必得道也 十事即上文十善也。 chí thập sự tất đắc đạo dã  thập sự tức thượng văn Thập thiện dã 。 得道謂精勤不退乃證道也。 đắc đạo vị tinh cần bất thoái nãi chứng đạo dã 。 佛言人有眾過而不自悔頓止其心罪來歸身 Phật ngôn nhân hữu chúng quá/qua nhi bất tự hối đốn chỉ kỳ tâm tội lai quy thân 猶水歸海自成深廣何能免離 愚迷之人日 do thủy quy hải tự thành thâm quảng hà năng miễn ly  ngu mê chi nhân nhật 作眾罪。既無退悔惡積于心致百殃之及身。 tác chúng tội 。ký vô thoái hối ác tích vu tâm trí bách ương chi cập thân 。 若眾流之朝海積彼歲時自成深廣。 nhược/nhã chúng lưu chi triêu hải tích bỉ tuế thời tự thành thâm quảng 。 有惡知非改過得善罪日消滅後會得道也 hữu ác tri phi cải quá/qua đắc thiện tội nhật tiêu diệt hậu hội đắc đạo dã  夫人善自知非能改其過日新之善漸積。  phu nhân thiện tự tri phi năng cải kỳ quá/qua nhật tân chi thiện tiệm tích 。 過去之惡潛消即於後會得明道也。 quá khứ chi ác tiềm tiêu tức ư hậu hội đắc minh đạo dã 。 佛言人愚以吾為不善吾以四等慈護濟之 Phật ngôn nhân ngu dĩ ngô vi ất thiện ngô dĩ tứ đẳng từ hộ tế chi  四等慈。謂慈悲喜捨謂之四無量。  tứ đẳng từ 。vị từ bi hỉ xả vị chi tứ vô lượng 。 心以護濟愚人。 tâm dĩ hộ tế ngu nhân 。 重以惡來者 愚人不知恩。 trọng dĩ ác lai giả  ngu nhân bất tri ân 。 復以惡意來相侵也。 phục dĩ ác ý lai tướng xâm dã 。 吾重以善往 我亦復以善心誡之。 ngô trọng dĩ thiện vãng  ngã diệc phục dĩ thiện tâm giới chi 。 福德之氣常在此也害氣重殃反在于彼 我 phước đức chi khí thường tại thử dã hại khí trọng ương phản tại vu bỉ  ngã 常以德報怨故福德之氣常在於我。 thường dĩ đức báo oán cố phước đức chi khí thường tại ư ngã 。 彼惟以惡行重凌善人故害氣重殃彼自貽也。 bỉ duy dĩ ác hành trọng lăng thiện nhân cố hại khí trọng ương bỉ tự di dã 。 有愚人聞佛道守大仁慈以惡來以善往故來 hữu ngu nhân văn Phật đạo thủ đại nhân từ dĩ ác lai dĩ thiện vãng cố lai 罵佛佛默然不答愍之癡冥狂愚使然 愚人 mạ Phật Phật mặc nhiên bất đáp mẫn chi si minh cuồng ngu sử nhiên  ngu nhân 聞佛守大仁慈。乃恣惡辱罵於佛。 văn Phật thủ đại nhân từ 。nãi tứ ác nhục mạ ư Phật 。 佛即默然不答。蓋惜彼癡愚使如是也。 Phật tức mặc nhiên bất đáp 。cái tích bỉ si ngu sử như thị dã 。 罵止 愚人止其罵也。 mạ chỉ  ngu nhân chỉ kỳ mạ dã 。 問曰子 佛乃問之。子者男子之通稱也。 vấn viết tử  Phật nãi vấn chi 。tử giả nam tử chi thông xưng dã 。 以禮從人其人不納實理如之乎 此佛問彼 dĩ lễ tùng nhân kỳ nhân bất nạp thật lý như chi hồ  thử Phật vấn bỉ 之辭也。 chi từ dã 。 曰持歸 此愚人答也。 viết trì quy  thử ngu nhân đáp dã 。 今子罵我我亦不納子自持歸禍子身矣 惡 kim tử mạ ngã ngã diệc bất nạp tử tự trì quy họa tử thân hĩ  ác 人罵止。 nhân mạ chỉ 。 佛問曰如子施禮於人 彼若不納即子所施禮其理如何。愚人對曰。我自持歸。 Phật vấn viết như tử thí lễ ư nhân  bỉ nhược/nhã bất nạp tức tử sở thí lễ kỳ lý như hà 。ngu nhân đối viết 。ngã tự trì quy 。 佛復告曰。汝今罵我。我亦不納。 Phật phục cáo viết 。nhữ kim mạ ngã 。ngã diệc bất nạp 。 子自持歸禍及汝身。 tử tự trì quy họa cập nhữ thân 。 猶響應聲影之追形終無免離慎為惡也 do hưởng ưng thanh ảnh chi truy hình chung vô miễn ly thận vi/vì/vị ác dã  佛言惡人害賢者猶仰天而唾唾不污天還污  Phật ngôn ác nhân hại hiền giả do ngưỡng Thiên nhi thóa thóa bất ô Thiên hoàn ô 己身逆風坋人塵不污彼還坋于身賢者不可 kỷ thân nghịch phong 坋nhân trần bất ô bỉ hoàn 坋vu thân hiền giả bất khả 毀禍必滅己也 姦惡之人害於賢者。 hủy họa tất diệt kỷ dã  gian ác chi nhân hại ư hiền giả 。 猶如怨天仰唾徒污於己逆風坋人惟坋自身。 do như oán Thiên ngưỡng thóa đồ ô ư kỷ nghịch phong 坋nhân duy 坋tự thân 。 如彼害賢之人禍終滅己。 như bỉ hại hiền chi nhân họa chung diệt kỷ 。 佛言夫人為道務博愛 博行愛人。 Phật ngôn phu nhân vi/vì/vị đạo vụ bác ái  bác hạnh/hành/hàng ái nhân 。 博哀施 見彼危厄博哀而救之。 bác ai thí  kiến bỉ nguy ách bác ai nhi cứu chi 。 德莫大施 言施之德最為大也。 đức mạc Đại thí  ngôn thí chi đức tối vi/vì/vị Đại dã 。 守志奉道其福甚大 夫學道之人既能博愛 thủ chí phụng đạo kỳ phước thậm đại  phu học đạo chi nhân ký năng bác ái 哀施加以精進則其福彌大。 ai thí gia dĩ tinh tấn tức kỳ phước di Đại 。 覩人施道助之歡喜亦得福報 見彼行施奉 đổ nhân thí đạo trợ chi hoan hỉ diệc đắc phước báo  kiến bỉ hạnh/hành/hàng thí phụng 道而能為彼歡喜讚歎。亦獲福報。 đạo nhi năng vi/vì/vị bỉ hoan hỉ tán thán 。diệc hoạch phước báo 。 質曰彼福不當減乎佛言猶如炬火數千百人 chất viết bỉ phước bất đương giảm hồ Phật ngôn do như cự hỏa số thiên bách nhân 各以炬來取其火去熟食除冥彼火如故福亦 các dĩ cự lai thủ kỳ hỏa khứ thục thực/tự trừ minh bỉ hỏa như cố phước diệc 如之 質曰者。 như chi  chất viết giả 。 求質其疑也言助之歡喜亦獲其福。疑謂減彼哀施福報。佛乃答曰。 cầu chất kỳ nghi dã ngôn trợ chi hoan hỉ diệc hoạch kỳ phước 。nghi vị giảm bỉ ai thí phước báo 。Phật nãi đáp viết 。 猶如一炬之火。有數千百人。各以炬來求之。 do như nhất cự chi hỏa 。hữu số thiên bách nhân 。các dĩ cự lai cầu chi 。 或熟飲食或照冥闇而本之一炬亦不減少故。 hoặc thục ẩm thực hoặc chiếu minh ám nhi bổn chi nhất cự diệc bất giảm thiểu cố 。 哀施福報亦猶於此。 ai thí phước báo diệc do ư thử 。 佛言。飯凡人百不如飯一善人。 Phật ngôn 。phạn phàm nhân bách bất như phạn nhất thiện nhân 。 飯善人千不如飯持五戒者一人。 phạn thiện nhân thiên bất như phạn trì ngũ giới giả nhất nhân 。 飯持五戒者萬人不如飯一須陀洹。飯須陀洹百萬不如飯一斯陀含。 phạn trì ngũ giới giả vạn nhân bất như phạn nhất Tu đà Hoàn 。phạn Tu đà Hoàn bách vạn bất như phạn nhất Tư đà hàm 。 飯斯陀含千萬不如飯一阿那含。 phạn Tư đà hàm thiên vạn bất như phạn nhất A-na-hàm 。 飯阿那含一億不如飯一阿羅漢。 phạn A-na-hàm nhất ức bất như phạn nhất A-la-hán 。 飯阿羅漢十億不如飯辟支佛一人。 phạn A-la-hán thập ức bất như phạn Bích Chi Phật nhất nhân 。 飯辟支佛百億不如飯一佛學願求佛欲濟眾生也 此十等校量蓋德有大小。 phạn Bích Chi Phật bách ức bất như phạn nhất Phật học nguyện cầu Phật dục tế chúng sanh dã  thử thập đẳng giáo lượng cái đức hữu đại tiểu 。 障有厚薄。故飯之者福報不同。又梵語辟支佛陀。 chướng hữu hậu bạc 。cố phạn chi giả phước báo bất đồng 。hựu phạm ngữ Bích Chi Phật đà 。 此云獨覺。故言飯百億獨覺不如飯一佛。 thử vân độc giác 。cố ngôn phạn bách ức độc giác bất như phạn nhất Phật 。 何者蓋運大慈普濟群生其福深廣不可思議。 hà giả cái vận đại từ phổ tế quần sanh kỳ phước thâm quảng bất khả tư nghị 。 而供佛之報亦最大也。 nhi cúng Phật chi báo diệc tối Đại dã 。 飯善人福最深重 此言飯凡世善人福亦深 phạn thiện nhân phước tối thâm trọng  thử ngôn phạn phàm thế thiện nhân phước diệc thâm 重。 trọng 。 凡人事天地鬼神不如孝其二親二親最神也 phàm nhân sự Thiên địa quỷ thần bất như hiếu kỳ nhị thân nhị thân tối Thần dã  然善人中有二種。或能事天地鬼神。  nhiên thiện nhân trung hữu nhị chủng 。hoặc năng sự Thiên địa quỷ thần 。 或能孝養父母。比量福報不及能事親者。 hoặc năng hiếu dưỡng phụ mẫu 。tỉ lượng phước báo bất cập năng sự thân giả 。 佛言天下有二十難貧窮布施難 凡人貧乏 Phật ngôn thiên hạ hữu nhị thập nạn/nan bần cùng bố thí nạn/nan  phàm nhân bần phạp 自逼飢寒而能輟己濟人斯亦難矣。 tự bức cơ hàn nhi năng xuyết kỷ tế nhân tư diệc nạn/nan hĩ 。 豪貴學道難 豪貴恣逸無諸苦惱而能厭其 hào quý học đạo nạn/nan  hào quý tứ dật vô chư khổ não nhi năng yếm kỳ 累塵。折節求道故為難矣。 luy trần 。chiết tiết cầu đạo cố vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 判命不死難 不字當為。必字蓋傳之訛也。 phán mạng bất tử nạn/nan  bất tự đương vi/vì/vị 。tất tự cái truyền chi ngoa dã 。 若世人明達因果決志判命。 nhược/nhã thế nhân minh đạt nhân quả quyết chí phán mạng 。 或捨命身飼其猛鷙。濟彼魚鼈乃至忠臣烈士。 hoặc xả mạng thân tự kỳ mãnh chí 。tế bỉ ngư miết nãi chí trung Thần liệt sĩ 。 以死殉義斯皆難也。何知當為必字緣。 dĩ tử tuẫn nghĩa tư giai nạn/nan dã 。hà tri đương vi/vì/vị tất tự duyên 。 佛言二十難並說凡夫境界非論不生不滅之理。其義明矣。 Phật ngôn nhị thập nạn/nan tịnh thuyết phàm phu cảnh giới phi luận bất sanh bất diệt chi lý 。kỳ nghĩa minh hĩ 。 又據西戎南蠻語音。呼必為不。 hựu cứ Tây nhung Nam man ngữ âm 。hô tất vi/vì/vị bất 。 得覩佛經難 凡人不具信根罔憂生死。 đắc đổ Phật Kinh nạn/nan  phàm nhân bất cụ tín căn võng ưu sanh tử 。 則出世之教安得見聞。 tức xuất thế chi giáo an đắc kiến văn 。 生值佛世難 夫人若不結勝因不修眾善則 sanh trị Phật thế nạn/nan  phu nhân nhược/nhã bất kết/kiết thắng nhân bất tu chúng thiện tức 諸佛出世豈得遭遇實知難矣。 chư Phật xuất thế khởi đắc tao ngộ thật tri nạn/nan hĩ 。 忍色離欲難 六塵之中多為情欲所惑而能 nhẫn sắc ly dục nạn/nan  lục trần chi trung đa vi/vì/vị tình dục sở hoặc nhi năng 制伏妄念。防其越逸甚為難矣。 chế phục vọng niệm 。phòng kỳ việt dật thậm vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 見好不求難 彼之所好此或于求遂之貽貪 kiến hảo bất cầu nạn/nan  bỉ chi sở hảo thử hoặc vu cầu toại chi di tham 冐之名違之招忿戾之患故能不求為難矣。 冐chi danh vi chi chiêu phẫn lệ chi hoạn cố năng bất cầu vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 有勢不臨難 勢利之人威福之地而能唯道 hữu thế bất lâm nạn/nan  thế lợi chi nhân uy phước chi địa nhi năng duy đạo 是從不形趨附亦為難矣。 thị tùng bất hình xu phụ diệc vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 被辱不瞋難 不忍小忿則興諍端非理相 bị nhục bất sân nạn/nan  bất nhẫn tiểu phẫn tức hưng tránh đoan phi lý tướng 干。能以情恕斯亦難矣。 can 。năng dĩ Tình thứ tư diệc nạn/nan hĩ 。 觸事無心難 心求清淨觸境而興。 xúc sự vô tâm nạn/nan  tâm cầu thanh tịnh xúc cảnh nhi hưng 。 若能遇事不徇物情。斯為難矣。 nhược/nhã năng ngộ sự bất tuẫn vật Tình 。tư vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 廣學博究難 怠惰則陷無明。 quảng học bác cứu nạn/nan  đãi nọa tức hãm vô minh 。 多聞則有饒益。若能廣究誼理以資智慮。斯為難矣。 đa văn tức hữu nhiêu ích 。nhược/nhã năng quảng cứu nghị lý dĩ tư trí lự 。tư vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 不輕未學難 凡曰群生同稟真性。 bất khinh vị học nạn/nan  phàm viết quần sanh đồng bẩm chân tánh 。 而以能格物俗之常情故。不輕未學為難也。 nhi dĩ năng cách vật tục chi thường Tình cố 。bất khinh vị học vi/vì/vị nạn/nan dã 。 除滅我慢難 愚冥徇情彼我慢生違善興諍 trừ diệt ngã mạn nạn/nan  ngu minh tuẫn Tình bỉ ngã mạn sanh vi thiện hưng tránh 罔不由茲。若能除滅故為難矣。 võng bất do tư 。nhược/nhã năng trừ diệt cố vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 會善知識難 感物生情理茲染習善惡之 hội thiện tri thức nạn/nan  cảm vật sanh Tình lý tư nhiễm tập thiện ác chi 性。由是而遷故知識之善者。亦難矣。 tánh 。do thị nhi Thiên cố tri thức chi thiện giả 。diệc nạn/nan hĩ 。 見性學道難 性本澄湛迷於妄情。 kiến tánh học đạo nạn/nan  tánh bổn trừng trạm mê ư vọng tình 。 道本真常昧於愛欲。能復本而見性。 đạo bổn chân thường muội ư ái dục 。năng phục bổn nhi kiến tánh 。 背偽而學道為難矣。 bối ngụy nhi học đạo vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 對境不動難 前塵妄境致惑真性故悟之而 đối cảnh bất động nạn/nan  tiền trần vọng cảnh trí hoặc chân tánh cố ngộ chi nhi 寂照對之而不動者難矣。 tịch chiếu đối chi nhi bất động giả nạn/nan hĩ 。 善解方便難 常懷大慈以視眾生。 thiện giải phương tiện nạn/nan  thường hoài đại từ dĩ thị chúng sanh 。 種種方便以為饒益者難矣。 chủng chủng phương tiện dĩ vi/vì/vị nhiêu ích giả nạn/nan hĩ 。 隨化度人難 眾生之性亦有利鈍。 tùy hóa độ nhân nạn/nan  chúng sanh chi tánh diệc hữu lợi độn 。 能於高下之中隨化而度之者亦難矣。 năng ư cao hạ chi trung tùy hóa nhi độ chi giả diệc nạn/nan hĩ 。 心行平等難 癡冥之類合塵背真。 tâm hành bình đẳng nạn/nan  si minh chi loại hợp trần bối chân 。 若能冤親彼我一皆平等。斯為難矣。 nhược/nhã năng oan thân bỉ ngã nhất giai bình đẳng 。tư vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 不說是非難 兩舌妄言世尊所戒。 bất thuyết thị phi nạn/nan  lưỡng thiệt vọng ngôn Thế Tôn sở giới 。 眾生無明而有差別。若能平等不搆是非者難矣。 chúng sanh vô minh nhi hữu sái biệt 。nhược/nhã năng bình đẳng bất cấu thị phi giả nạn/nan hĩ 。 有沙門問佛以何緣得道奈何知宿命佛言道 hữu Sa Môn vấn Phật dĩ hà duyên đắc đạo nại hà tri tú mạng Phật ngôn đạo 無形相 真如之性與虛空等故。言無形相。 vô hình tướng  chân như chi tánh dữ hư không đẳng cố 。ngôn vô hình tướng 。 知之無益 夫知而不學與不知同。 tri chi vô ích  phu tri nhi bất học dữ bất tri đồng 。 必假修證。乃可得道。 tất giả tu chứng 。nãi khả đắc đạo 。 要當守志行譬如磨鏡垢去明存即自見形斷 yếu đương thủ chí hạnh/hành/hàng thí như ma kính cấu khứ minh tồn tức tự kiến hình đoạn 欲守空即見道真知宿命矣 夫欲通宿命 dục thủ không tức kiến đạo chân tri tú mạng hĩ  phu dục thông tú mạng 者。當須志行清淨常在禪寂久則塵障盡消。 giả 。đương tu chí hạnh/hành/hàng thanh tịnh thường tại Thiền tịch cửu tức trần chướng tận tiêu 。 潛通宿命如磨鏡去垢乃見形矣。 tiềm thông tú mạng như ma kính khứ cấu nãi kiến hình hĩ 。 苟非斷欲守空。何以得證道真也。 cẩu phi đoạn dục thủ không 。hà dĩ đắc chứng đạo chân dã 。 佛言何者為善惟行道善 佛言何者。 Phật ngôn hà giả vi/vì/vị thiện duy hành đạo thiện  Phật ngôn hà giả 。 蓋各引一設之義惟精進行道。 cái các dẫn nhất thiết chi nghĩa duy tinh tấn hành đạo 。 漸至證聖最為善也。 tiệm chí chứng Thánh tối vi/vì/vị thiện dã 。 何者最大志與道合大 斷諸攀緣得無漏智 hà giả tối Đại chí dữ đạo hợp Đại  đoạn chư phàn duyên đắc vô lậu trí 志道淴合最為寂大。 chí đạo 淴hợp tối vi/vì/vị tịch Đại 。 何者多力忍辱最健忍者無惡必為人尊 忍 hà giả đa lực nhẫn nhục tối kiện nhẫn giả vô ác tất vi/vì/vị nhân tôn  nhẫn 辱之人不懷讎怨。 nhục chi nhân bất hoài thù oán 。 如彼勇健多力之人能拒強敵內不懷惡。終為人所尊也。 như bỉ dũng kiện đa lực chi nhân năng cự cường địch nội bất hoài ác 。chung vi/vì/vị nhân sở tôn dã 。 何者最明心垢除惡行滅內清淨無瑕 如白 hà giả tối minh tâm cấu trừ ác hành diệt nội thanh tịnh vô hà  như bạch 圭無玷晴空絕雲心之最明也。 khuê vô điếm tình không tuyệt vân tâm chi tối minh dã 。 未有天地逮于今日 極言其遠大也。 vị hữu Thiên địa đãi vu kim nhật  cực ngôn kỳ viễn Đại dã 。 十方所有未甞不見得無不知無不見無不聞 thập phương sở hữu vị 甞bất kiến đắc vô bất tri vô bất kiến vô bất văn 得一切智可謂明矣 此已證果位得一切種 đắc nhất thiết trí khả vị minh hĩ  thử dĩ chứng quả vị đắc nhất thiết chủng 智故。於三世具正遍知明之至也。 trí cố 。ư tam thế cụ Chánh-biến-Tri minh chi chí dã 。 佛言人懷愛欲不見道者譬如濁水以五彩投 Phật ngôn nhân hoài ái dục bất kiến đạo giả thí như trược thủy dĩ ngũ thải đầu 其中 濁水譬染心。五欲喻五彩。 kỳ trung  trược thủy thí nhiễm tâm 。ngũ dục dụ ngũ thải 。 心欲相投交錯其中也。 tâm dục tướng đầu giao thác/thố kỳ trung dã 。 致力攪之 濁水五彩已不可分。 trí lực giảo chi  trược thủy ngũ thải dĩ bất khả phần 。 仍用力攪之。喻世人妄想貪愛發亂其五欲也。 nhưng dụng lực giảo chi 。dụ thế nhân vọng tưởng tham ái phát loạn kỳ ngũ dục dã 。 眾人共臨水上無能覩其影愛欲交錯心中為 chúng nhân cọng lâm thủy thượng vô năng đổ kỳ ảnh ái dục giao thác/thố tâm trung vi/vì/vị 濁故不見道若人漸解懺悔來近知識水澄穢 trược cố bất kiến đạo nhược/nhã nhân tiệm giải sám hối lai cận tri thức thủy trừng uế 除清淨無垢即自見形 濁水之上雖眾臨之 trừ thanh tịnh vô cấu tức tự kiến hình  trược thủy chi thượng tuy chúng lâm chi 無能覩影。愛欲交亂真心昏惑。豈得明道。 vô năng đổ ảnh 。ái dục giao loạn chân tâm hôn hoặc 。khởi đắc minh đạo 。 若穢濁盡去心歸清淨即自然見道也。 nhược/nhã uế trược tận khứ tâm quy thanh tịnh tức tự nhiên kiến đạo dã 。 猛火著釜下中水踊躍以布覆上眾生照臨亦 mãnh hỏa trước/trứ phủ hạ trung thủy dõng dược dĩ bố phước thượng chúng sanh chiếu lâm diệc 無覩其影者心中本有三毒湧沸在內五蓋覆 vô đổ kỳ ảnh giả tâm trung bản hữu tam độc dũng phí tại nội ngũ cái phước 外終不見道 釜者喻染心。 ngoại chung bất kiến đạo  phủ giả dụ nhiễm tâm 。 水踊躍者喻染心中貪嗔癡三毒煩惱踊躍也。以布覆上者。 thủy dõng dược giả dụ nhiễm tâm trung tham sân si tam độc phiền não dõng dược dã 。dĩ bố phước thượng giả 。 喻凡夫被五蓋蒙翳終不得見道也。五蓋謂。 dụ phàm phu bị ngũ cái mông ế chung bất đắc kiến đạo dã 。ngũ cái vị 。 一貪欲。二嗔恚。三癡。四掉舉惡作。 nhất tham dục 。nhị sân nhuế/khuể 。tam si 。tứ điệu cử ác tác 。 五昏沈睡眠。俱為蓋覆也。 ngũ hôn trầm thụy miên 。câu vi/vì/vị cái phước dã 。 惡心垢盡乃知魂靈所從來生死所趣向諸佛 ác tâm cấu tận nãi tri hồn linh sở tòng lai sanh tử sở thú hướng chư Phật 國土道德所在耳 精勤堅固漸證果位。 quốc độ đạo đức sở tại nhĩ  tinh cần kiên cố tiệm chứng quả vị 。 於禪定中乃知魂靈之所從來。 ư Thiền định trung nãi tri hồn linh chi sở tòng lai 。 乃無常報盡生諸國土道德所在矣。 nãi vô thường báo tận sanh chư quốc độ đạo đức sở tại hĩ 。 佛言夫為道者譬如持炬火入冥室中 冥闇 Phật ngôn phu vi/vì/vị đạo giả thí như trì cự hỏa nhập minh thất trung  minh ám 也。 dã 。 其冥即滅而明猶存 猶字當為獨猶字殊無 kỳ minh tức diệt nhi minh do tồn  do tự đương vi/vì/vị độc do tự thù vô 義。 nghĩa 。 學道見諦愚癡都滅無不明矣 夫已見道愚 học đạo kiến đế ngu si đô diệt vô bất minh hĩ  phu dĩ kiến đạo ngu 癡自滅。漸證佛智德無不明。 si tự diệt 。tiệm chứng Phật trí đức vô bất minh 。 猶如持火入諸闇室冥闇都滅而明獨存也。 do như trì hỏa nhập chư ám thất minh ám đô diệt nhi minh độc tồn dã 。 佛言吾何念念道 佛訓誘弟子言。 Phật ngôn ngô hà niệm niệm đạo  Phật huấn dụ đệ-tử ngôn 。 我常念道更無雜念。 ngã thường niệm đạo cánh vô tạp niệm 。 吾何行行道 應物利生常行於道。 ngô hà hạnh/hành/hàng hành đạo  ưng vật lợi sanh thường hạnh/hành/hàng ư đạo 。 吾何言言道 佛所言說惟談於道。 ngô hà ngôn ngôn đạo  Phật sở ngôn thuyết duy đàm ư đạo 。 利益有情。 lợi ích hữu tình 。 吾念諦道不忘須臾也 念真諦聖道未嘗須 ngô niệm đế đạo bất vong tu du dã  niệm chân đế Thánh đạo vị thường tu 臾忘也。 du vong dã 。 佛言覩天地念非常覩山川念非常覩萬物形 Phật ngôn đổ Thiên địa niệm phi thường đổ sơn xuyên niệm phi thường đổ vạn vật hình 體豐熾念非常執心如此得道疾矣 夫對天 thể phong sí niệm phi thường chấp tâm như thử đắc đạo tật hĩ  phu đối Thiên 地覩山川及萬物形體。 địa đổ sơn xuyên cập vạn vật hình thể 。 雖然豐盛當念皆是有為生滅終歸無常。 tuy nhiên phong thịnh đương niệm giai thị hữu vi sanh diệt chung quy vô thường 。 修行之人若常如此起念即證聖必速矣。 tu hành chi nhân nhược/nhã thường như thử khởi niệm tức chứng Thánh tất tốc hĩ 。 佛言一日行 謂終一日念念修行也。 Phật ngôn nhất nhật hạnh/hành/hàng  vị chung nhất nhật niệm niệm tu hành dã 。 常念道行道遂得信根其福無量 若人於一 thường niệm đạo hành đạo toại đắc tín căn kỳ phước vô lượng  nhược/nhã nhân ư nhất 日之中而能修習常念於道憶持不忘。 nhật chi trung nhi năng tu tập thường niệm ư đạo ức trì bất vong 。 或於一日而常行道修習不怠。 hoặc ư nhất nhật nhi thường hành đạo tu tập bất đãi 。 乃能成就信等諸根得無量福。一日尚然而況多日其福彌盛。 nãi năng thành tựu tín đẳng chư căn đắc vô lượng phước 。nhất nhật thượng nhiên nhi huống đa nhật kỳ phước di thịnh 。 佛言熟自念身中四大各自有名都為無吾我 Phật ngôn thục tự niệm thân trung tứ đại các tự hữu danh đô vi/vì/vị vô ngô ngã 者寄生亦不久其事如幻耳 有情之身俱是 giả kí sanh diệc bất cửu kỳ sự như huyễn nhĩ  hữu tình chi thân câu thị 四大假合以成其形。仍假虛名也。 tứ đại giả hợp dĩ thành kỳ hình 。nhưng giả hư danh dã 。 且地水火風是名四大。以要言之。 thả địa thủy hỏa phong thị danh tứ đại 。dĩ yếu ngôn chi 。 即骨肉毛髮是地津液。精血是水。煖觸是火。四支百脈搖動是風。 tức cốt nhục mao phát thị địa tân dịch 。tinh huyết thị thủy 。noãn xúc thị hỏa 。tứ chi bách mạch dao động thị phong 。 各以假名成此幻身。若熟念之。 các dĩ giả danh thành thử huyễn thân 。nhược/nhã thục niệm chi 。 何者為我寄生浮世倏忽而滅都如幻夢爾。 hà giả vi/vì/vị ngã kí sanh phù thế thúc hốt nhi diệt đô như huyễn mộng nhĩ 。 佛言人隨情欲求花名譬如燒香眾人聞其香 Phật ngôn nhân tùy tình dục cầu hoa danh thí như thiêu hương chúng nhân văn kỳ hương 然香以薰自燒愚者貪流俗之名譽不守道真 nhiên hương dĩ huân tự thiêu ngu giả tham lưu tục chi danh dự bất thủ đạo chân 花名危己之禍其悔在後時 凡世之人但恣 hoa danh nguy kỷ chi họa kỳ hối tại hậu thời  phàm thế chi nhân đãn tứ 情欲惟求虛花之名不憂生滅。 tình dục duy cầu hư hoa chi danh bất ưu sanh diệt 。 罔慕真實之道。譬如上妙之香被人所焚雖得遠近普聞。 võng mộ chân thật chi đạo 。thí như thượng diệu chi hương bị nhân sở phần tuy đắc viễn cận phổ văn 。 其如形質速盡亦同愚者徒慕虛名而喪道真 kỳ như hình chất tốc tận diệc đồng ngu giả đồ mộ hư danh nhi tang đạo chân 及禍至危己悔在後時也。 cập họa chí nguy kỷ hối tại hậu thời dã 。 佛言財色之於人譬如小兒貪刀刃之蜜甜不 Phật ngôn tài sắc chi ư nhân thí như tiểu nhi tham đao nhận chi mật điềm bất 足一食之美然有截舌之患也 夫耽嗜財色 túc nhất thực chi mỹ nhiên hữu tiệt thiệt chi hoạn dã  phu đam thị tài sắc 少時快心及惡積禍來。沈淪六趣。 thiểu thời khoái tâm cập ác tích họa lai 。trầm luân lục thú 。 亦如小兒刀刃之蜜。其甜味至少。徒截舌之禍爾。 diệc như tiểu nhi đao nhận chi mật 。kỳ điềm vị chí thiểu 。đồ tiệt thiệt chi họa nhĩ 。 佛言人繫於妻子寶宅之患甚於牢獄桎梏榔 Phật ngôn nhân hệ ư thê tử bảo trạch chi hoạn thậm ư lao ngục chất cốc lang 檔牢獄有原赦 牢獄之苦。或值赦免。 đương lao ngục hữu nguyên xá  lao ngục chi khổ 。hoặc trị xá miễn 。 妻子精欲雖有虎口之禍已猶甘心投焉其罪 thê tử tinh dục tuy hữu hổ khẩu chi họa dĩ do cam tâm đầu yên kỳ tội 無赦 夫世人為妻子羈絆寶宅縈心。 vô xá  phu thế nhân vi/vì/vị thê tử ky bán bảo trạch oanh tâm 。 禍患難免。甚於牢獄。 họa hoạn nạn/nan miễn 。thậm ư lao ngục 。 佛言愛欲莫甚於色色之為欲其大無外 世 Phật ngôn ái dục mạc thậm ư sắc sắc chi vi/vì/vị dục kỳ Đại vô ngoại  thế 間諸欲纏縛難解者。 gian chư dục triền phược nạn/nan giải giả 。 莫甚於色故知色欲之過其大無比也。 mạc thậm ư sắc cố tri sắc dục chi quá/qua kỳ Đại vô bỉ dã 。 賴有一矣假其二同普天之民無能為道者 lại hữu nhất hĩ giả kỳ nhị đồng phổ Thiên chi dân vô năng vi/vì/vị đạo giả  滋生死障涅槃唯色欲一端楞嚴亦云淫心不  tư sanh tử chướng Niết-Bàn duy sắc dục nhất đoan lăng nghiêm diệc vân dâm tâm bất 除塵不可出。 trừ trần bất khả xuất 。 佛言愛欲之於人猶執炬火逆風而行愚者不 Phật ngôn ái dục chi ư nhân do chấp cự hỏa nghịch phong nhi hạnh/hành/hàng ngu giả bất 釋炬必有燒手之患貪婬恚怒愚癡之毒處在 thích cự tất hữu thiêu thủ chi hoạn tham dâm khuể nộ ngu si chi độc xứ/xử tại 人身不早以道除斯禍者必有危殃猶愚貪執 nhân thân bất tảo dĩ đạo trừ tư họa giả tất hữu nguy ương do ngu tham chấp 炬自燒其手也 凡世有貪婬恚怒愚癡之毒 cự tự thiêu kỳ thủ dã  phàm thế hữu tham dâm khuể nộ ngu si chi độc 處人心中若有智者須早以道消去乃免危殃 xứ/xử nhân tâm trung nhược hữu trí giả tu tảo dĩ đạo tiêu khứ nãi miễn nguy ương 之禍猶如愚人不早釋逆風之炬必自燒其手 chi họa do như ngu nhân bất tảo thích nghịch phong chi cự tất tự thiêu kỳ thủ 也。 dã 。 時有天神獻玉女於佛欲以試佛意觀佛道 thời hữu thiên thần hiến ngọc nữ ư Phật dục dĩ thí Phật ý quán Phật đạo  天神者主天界之神也。玉女天女也。  thiên thần giả chủ Thiên giới chi Thần dã 。ngọc nữ Thiên nữ dã 。 蓋天欲試佛之意觀佛之道如何也。 cái Thiên dục thí Phật chi ý quán Phật chi đạo như hà dã 。 佛言革囊眾穢爾來何為以可誑俗難動六通 Phật ngôn cách nang chúng uế nhĩ lai hà vi/vì/vị dĩ khả cuống tục nạn/nan động lục thông 去 遣去也。 khứ  khiển khứ dã 。 吾不用爾天神愈敬佛 如皮囊中貯諸穢 ngô bất dụng nhĩ thiên thần dũ kính Phật  như bì nang trung trữ chư uế 惡。難惑六通之佛。六通謂。神境通。天眼通。 ác 。nạn/nan hoặc lục thông chi Phật 。lục thông vị 。thần cảnh thông 。Thiên nhãn thông 。 天耳通。他心通。宿住通。漏盡通。 Thiên nhĩ thông 。tha tâm thông 。tú trụ/trú thông 。lậu tận thông 。 因問道意佛為解釋即得須陀洹 天既知神 nhân vấn đạo ý Phật vi/vì/vị giải thích tức đắc Tu đà Hoàn  Thiên ký tri Thần 通不可惑亂。因問道意佛為說法。得證初果。 thông bất khả hoặc loạn 。nhân vấn đạo ý Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。đắc chứng sơ quả 。 佛言夫為道者猶木在水尋流而行不左觸岸 Phật ngôn phu vi/vì/vị đạo giả do mộc tại thủy tầm lưu nhi hạnh/hành/hàng bất tả xúc ngạn 亦不右觸岸不為人所取不為鬼神所遮不為 diệc bất hữu xúc ngạn bất vi/vì/vị nhân sở thủ bất vi/vì/vị quỷ thần sở già bất vi/vì/vị 洄流所住亦不腐敗吾保其入海矣 木喻於 hồi lưu sở trụ diệc bất hủ bại ngô bảo kỳ nhập hải hĩ  mộc dụ ư 人。海喻於道。 nhân 。hải dụ ư đạo 。 人為道不為情欲所惑 修行之人堅持戒行 nhân vi/vì/vị đạo bất vi/vì/vị tình dục sở hoặc  tu hành chi nhân kiên trì giới hạnh/hành/hàng 不被情欲所惑。如木在流不為二岸所觸。 bất bị tình dục sở hoặc 。như mộc tại lưu bất vi/vì/vị nhị ngạn sở xúc 。 不為眾邪所誑 正見之人堅持操行不被眾 bất vi/vì/vị chúng tà sở cuống  chánh kiến chi nhân kiên trì thao hạnh/hành/hàng bất bị chúng 邪誑惑。如沿流之木免其人鬼所取。 tà cuống hoặc 。như duyên lưu chi mộc miễn kỳ nhân quỷ sở thủ 。 精進無疑吾保其得道矣 木無眾滯自至於 tinh tấn vô nghi ngô bảo kỳ đắc đạo hĩ  mộc vô chúng trệ tự chí ư 海。如人之精進免其誑惑必得其道矣。 hải 。như nhân chi tinh tấn miễn kỳ cuống hoặc tất đắc kỳ đạo hĩ 。 佛告沙門慎無信汝意汝意終不可信 言當 Phật cáo Sa Môn thận vô tín nhữ ý nhữ ý chung bất khả tín  ngôn đương 慎守正心勿信縱邪意。 thận thủ chánh tâm vật tín túng tà ý 。 若信縱之即為煩惱牽惑也。 nhược/nhã tín túng chi tức vi/vì/vị phiền não khiên hoặc dã 。 慎無與色會色會即禍生 惟舉色者。 thận vô dữ sắc hội sắc hội tức họa sanh  duy cử sắc giả 。 蓋色能惑亂入生死苦海為禍根最大者也。 cái sắc năng hoặc loạn nhập sanh tử khổ hải vi/vì/vị họa căn tối Đại giả dã 。 得阿羅漢道乃可信汝意耳 緣阿羅漢煩惱 đắc A-la-hán đạo nãi khả tín nhữ ý nhĩ  duyên A-la-hán phiền não 斷盡。任縱其意必不入邪見也。 đoạn tận 。nhâm túng kỳ ý tất bất nhập tà kiến dã 。 佛告諸沙門慎無視女人若見無見慎無與言 Phật cáo chư Sa Môn thận vô thị nữ nhân nhược/nhã kiến vô kiến thận vô dữ ngôn  熟視其色當生欲情。若每見之想如無見。  thục thị kỳ sắc đương sanh dục Tình 。nhược/nhã mỗi kiến chi tưởng như vô kiến 。 仍誡勿與交言也。 nhưng giới vật dữ giao ngôn dã 。 若與言者勅心正行 若不護己為緣事故須 nhược/nhã dữ ngôn giả sắc tâm chánh hạnh  nhược/nhã bất hộ kỷ vi/vì/vị duyên sự cố tu 至言語者即默自誡如下文。 chí ngôn ngữ giả tức mặc tự giới như hạ văn 。 曰 默語也。 viết  mặc ngữ dã 。 吾為沙門處于濁世當如蓮花不為泥所污 ngô vi/vì/vị Sa Môn xứ/xử vu trược thế đương như liên hoa bất vi/vì/vị nê sở ô  若欲發言。先正其心自誡之曰。  nhược/nhã dục phát ngôn 。tiên chánh kỳ tâm tự giới chi viết 。 我持淨戒處茲濁世。當如蓮花雖在淤泥不為所污。 ngã trì tịnh giới xứ/xử tư trược thế 。đương như liên hoa tuy tại ứ nê bất vi/vì/vị sở ô 。 老者以為母長者以為姊少者以為妹幼者予 lão giả dĩ vi/vì/vị mẫu Trưởng-giả dĩ vi/vì/vị tỉ thiểu giả dĩ vi/vì/vị muội ấu giả dư 敬之以禮 凡見女人當作此觀想仍皆接之 kính chi dĩ lễ  phàm kiến nữ nhân đương tác thử quán tưởng nhưng giai tiếp chi 以其禮。 dĩ kỳ lễ 。 意殊當諦惟 諦審也惟思也言當審思之。 ý thù đương đế duy  đế thẩm dã duy tư dã ngôn đương thẩm tư chi 。 觀自頭至足自視內 意殊者謂情熾盛用前 quán tự đầu chí túc tự thị nội  ý thù giả vị Tình sí thịnh dụng tiền 觀想未能息者即想自己頭至足。 quán tưởng vị năng tức giả tức tưởng tự kỷ đầu chí túc 。 收視於內也。 thu thị ư nội dã 。 彼身何有唯盛惡露諸不淨種。 bỉ thân hà hữu duy thịnh ác lộ chư bất tịnh chủng 。 以釋其意 既內視當想身中盛諸不淨穢惡之物露泄不止。 dĩ thích kỳ ý  ký nội thị đương tưởng thân trung thịnh chư bất tịnh uế ác chi vật lộ tiết bất chỉ 。 即邪意當息彼身自謂此身也。 tức tà ý đương tức bỉ thân tự vị thử thân dã 。 佛言人為道去情欲。 Phật ngôn nhân vi/vì/vị đạo khứ tình dục 。 當如草見大火來已劫道人見愛欲必當遠之 佛誡修道之人去其情 đương như thảo kiến Đại hỏa lai dĩ kiếp đạo nhân kiến ái dục tất đương viễn chi  Phật giới tu đạo chi nhân khứ kỳ Tình 欲。當如枯草已被大火焚劫。言急切速避之。 dục 。đương như khô thảo dĩ bị Đại hỏa phần kiếp 。ngôn cấp thiết tốc tị chi 。 佛言人有患婬情不止踞斧刃上以自除其陰 Phật ngôn nhân hữu hoạn dâm Tình bất chỉ cứ phủ nhận thượng dĩ tự trừ kỳ uẩn 佛謂之曰若使斷陰不如斷心心為功曹若止 Phật vị chi viết nhược/nhã sử đoạn uẩn bất như đoạn tâm tâm vi/vì/vị công tào nhược/nhã chỉ 功曹從者都息 功曹主者之稱。 công tào tùng giả đô tức  công tào chủ giả chi xưng 。 從者謂功曹之從人。在上位者若嚴率其下。 tùng giả vị công tào chi tùng nhân 。tại thượng vị giả nhược/nhã nghiêm suất kỳ hạ 。 則從者自然凜懼故以心喻功曹。欲情喻從者。 tức tùng giả tự nhiên lẫm cụ cố dĩ tâm dụ công tào 。dục Tình dụ tùng giả 。 若自淨其心欲情豈得生也。 nhược/nhã tự tịnh kỳ tâm dục Tình khởi đắc sanh dã 。 邪心不止斷陰何益斯須即死佛言世俗倒見 tà tâm bất chỉ đoạn uẩn hà ích tư tu tức tử Phật ngôn thế tục đảo kiến 如斯癡人。 như tư si nhân 。 有婬童女與彼男誓至期不來而自悔曰欲吾 hữu dâm đồng nữ dữ bỉ nam thệ chí kỳ Bất-lai nhi tự hối viết dục ngô 知爾本意以思想生吾不思想爾即爾而不生 tri nhĩ bản ý dĩ tư tưởng sanh ngô bất tư tưởng nhĩ tức nhĩ nhi bất sanh 佛行道聞之謂沙門曰記之此迦葉佛偈流在 Phật hành đạo văn chi vị Sa Môn viết kí chi thử Ca-diếp Phật kệ lưu tại 俗間 過去諸佛知眾生罪業皆從。 tục gian  quá khứ chư Phật tri chúng sanh tội nghiệp giai tùng 。 妄想生起。妄想若息即無諸惡。 vọng tưởng sanh khởi 。vọng tưởng nhược/nhã tức tức vô chư ác 。 故迦葉佛曾作此偈流傳於後。及釋迦佛因行道聞。 cố Ca-diếp Phật tằng tác thử kệ lưu truyền ư hậu 。cập Thích Ca Phật nhân hành đạo văn 。 此女自悔而誦故令沙門記之。 thử nữ tự hối nhi tụng cố lệnh Sa Môn kí chi 。 佛言人從愛欲生憂從憂生畏無愛即無憂不 Phật ngôn nhân tùng ái dục sanh ưu tùng ưu sanh úy vô ái tức Vô ưu bất 憂即無畏 夫為前境所誘乃起愛欲。 ưu tức vô úy  phu vi/vì/vị tiền cảnh sở dụ nãi khởi ái dục 。 既為愛欲所惑憂畏從之而生。若本無愛欲。 ký vi/vì/vị ái dục sở hoặc ưu úy tùng chi nhi sanh 。nhược/nhã bổn vô ái dục 。 即憂畏何由而至矣。 tức ưu úy hà do nhi chí hĩ 。 佛言人為道譬如一人與萬人戰 夫一人敢 Phật ngôn nhân vi/vì/vị đạo thí như nhất nhân dữ vạn nhân chiến  phu nhất nhân cảm 敵萬人者。勇猛之極也。 địch vạn nhân giả 。dũng mãnh chi cực dã 。 譬修道之徒發精進果決之志矣。 thí tu đạo chi đồ phát tinh tấn quả quyết chi chí hĩ 。 被甲操兵出門欲戰意怯膽弱迺自退走或半 bị giáp thao binh xuất môn dục chiến ý khiếp đảm nhược nãi tự thoái tẩu hoặc bán 道還或格鬪而死 意怯膽弱乃是退走以至 đạo hoàn hoặc cách đấu nhi tử  ý khiếp đảm nhược nãi thị thoái tẩu dĩ chí 半道而還。皆喻修行之人中路退心也。 bán đạo nhi hoàn 。giai dụ tu hành chi nhân trung lộ thoái tâm dã 。 格鬪而死。譬學道之人無堅剛之志斃於諸魔也。 cách đấu nhi tử 。thí học đạo chi nhân vô kiên cương chi chí tễ ư chư ma dã 。 或得大勝還國高遷 夫將兵者。 hoặc đắc Đại thắng hoàn quốc cao Thiên  phu tướng binh giả 。 或立殊勳而施則。爵賞自然超於眾也。 hoặc lập thù huân nhi thí tức 。tước thưởng tự nhiên siêu ư chúng dã 。 夫人能牢持其心精銳進行不惑於流俗狂愚 phu nhân năng lao trì kỳ tâm tinh nhuệ tiến/tấn hạnh/hành/hàng bất hoặc ư lưu tục cuồng ngu 之言者欲滅惡盡必得道矣 夫被精進甲。 chi ngôn giả dục diệt ác tận tất đắc đạo hĩ  phu bị tinh tấn giáp 。 仗智慧劍堅持戒行。魔障盡滅證無漏智。 trượng trí tuệ kiếm kiên trì giới hạnh/hành/hàng 。ma chướng tận diệt chứng vô lậu trí 。 乃得道矣。 nãi đắc đạo hĩ 。 有沙門夜誦經其聲悲緊欲悔思返佛呼沙門 hữu Sa Môn dạ tụng Kinh kỳ thanh bi khẩn dục hối tư phản Phật hô Sa Môn 問之汝處于家將何修為對曰常彈琴佛言弦 vấn chi nhữ xứ/xử vu gia tướng hà tu vi/vì/vị đối viết thường đạn cầm Phật ngôn huyền 緩何如曰不鳴矣弦急何如。 hoãn hà như viết bất minh hĩ huyền cấp hà như 。 曰聲絕矣急緩得中何如曰諸音普調佛告沙門學道猶然執 viết thanh tuyệt hĩ cấp hoãn đắc trung hà như viết chư âm phổ điều Phật cáo Sa Môn học đạo do nhiên chấp 心調適道可得矣 佛聞聲悲將施誨誘。 tâm điều thích đạo khả đắc hĩ  Phật văn thanh bi tướng thí hối dụ 。 乃詢其在家所為既對彈琴。 nãi tuân kỳ tại gia sở vi/vì/vị ký đối đạn cầm 。 故佛因以琴聲急緩喻之。夫修行之人必使妄念不生。 cố Phật nhân dĩ cầm thanh cấp hoãn dụ chi 。phu tu hành chi nhân tất sử vọng niệm bất sanh 。 身心虛寂則自然調適可得道果矣。 thân tâm hư tịch tức tự nhiên điều thích khả đắc đạo quả hĩ 。 佛言夫人為道猶所鍛鐵漸深垂去垢 垂字 Phật ngôn phu nhân vi/vì/vị đạo do sở đoán thiết tiệm thâm thùy khứ cấu  thùy tự 當作盡字垢乃鐵中滓也。 đương tác tận tự cấu nãi thiết trung chỉ dã 。 成器必好學道以漸深去心垢精進就道異即 thành khí tất hảo học đạo dĩ tiệm thâm khứ tâm cấu tinh tấn tựu đạo dị tức 身疲身疲即意惱意惱即行退行退即修罪 thân bì thân bì tức ý não ý não tức hạnh/hành/hàng thoái hạnh/hành/hàng thoái tức tu tội  異者謂不能盡去心垢精進成道故。  dị giả vị bất năng tận khứ tâm cấu tinh tấn thành đạo cố 。 使身心疲倦則煩惱。煩惱則戒行退。 sử thân tâm bì quyện tức phiền não 。phiền não tức giới hạnh/hành/hàng thoái 。 戒行退則翻成罪。 giới hạnh/hành/hàng thoái tức phiên thành tội 。 佛言人為道亦苦不為道亦苦惟人自生至老 Phật ngôn nhân vi/vì/vị đạo diệc khổ bất vi/vì/vị đạo diệc khổ duy nhân tự sanh chí lão 自老至病自病至死其苦無量心惱積罪生死 tự lão chí bệnh tự bệnh chí tử kỳ khổ vô lượng tâm não tích tội sanh tử 不息其苦難說 夫求道之人不憚眾苦。 bất tức kỳ khổ nạn thuyết  phu cầu đạo chi nhân bất đạn chúng khổ 。 尋師訪道不避寒暑。 tầm sư phóng đạo bất tị hàn thử 。 不憚驅馳晝夜不臥修習禪定。或捨身判命救一切苦。 bất đạn khu trì trú dạ bất ngọa tu tập Thiền định 。hoặc xả thân phán mạng cứu nhất thiết khổ 。 此則學道之士雖有此苦。 thử tức học đạo chi sĩ tuy hữu thử khổ 。 及證果之後乃出沒三界逍遙自在。若塵世之徒惟恣三毒不思出離。 cập chứng quả chi hậu nãi xuất một tam giới tiêu dao tự tại 。nhược/nhã trần thế chi đồ duy tứ tam độc bất tư xuất ly 。 輪迴六趣無有休息。生老病死常在蓋纏。 Luân-hồi lục thú vô hữu hưu tức 。sanh lão bệnh tử thường tại cái triền 。 罪業報應其苦無量。 tội nghiệp báo ứng kỳ khổ vô lượng 。 佛言夫人離三惡道得為人難 三惡道。 Phật ngôn phu nhân ly tam ác đạo đắc vi/vì/vị nhân nạn/nan  tam ác đạo 。 謂地獄餓鬼畜生。 vị địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 故言免此三惡而得人身知其難也。 cố ngôn miễn thử tam ác nhi đắc nhân thân tri kỳ nạn/nan dã 。 既得為人去女即男難 女人之業經中具載 ký đắc vi/vì/vị nhân khứ nữ tức nam nạn/nan  nữ nhân chi nghiệp Kinh trung cụ tái 得轉男身斯為難也。 đắc chuyển nam thân tư vi/vì/vị nạn/nan dã 。 既得為男六情完具難 既得男身六根具足 ký đắc vi/vì/vị nam lục tình hoàn cụ nạn/nan  ký đắc nam thân lục căn cụ túc 免諸殘癈之疾。亦為難矣。 miễn chư tàn 癈chi tật 。diệc vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 六情已具生中國難 邊鄙之地多諸障難。 lục tình dĩ cụ sanh Trung Quốc nạn/nan  biên bỉ chi địa đa chư chướng nạn/nan 。 生在中國實為難也。 sanh tại Trung Quốc thật vi/vì/vị nạn/nan dã 。 既處中國值奉佛道難 夫人得生中土而能 ký xứ trung quốc trị phụng Phật đạo nạn/nan  phu nhân đắc sanh trung độ nhi năng 奉道勤修者鮮矣。 phụng đạo cần tu giả tiên hĩ 。 既奉佛道值有道之君難 既勤修奉而時值 ký phụng Phật đạo trị hữu đạo chi quân nạn/nan  ký cần tu phụng nhi thời trị 明主則自在精進無諸障難。故為難也。 minh chủ tức tự tại tinh tấn vô chư chướng nạn/nan 。cố vi/vì/vị nạn/nan dã 。 既值有道之君生菩薩家難既生菩薩家以心 ký trị hữu đạo chi quân sanh Bồ Tát gia nạn/nan ký sanh Bồ Tát gia dĩ tâm 信三尊值佛世難 得生正見之家復有信心 tín tam tôn trị Phật thế nạn/nan  đắc sanh chánh kiến chi gia phục hưũ tín tâm 乃值佛世誠哉難矣。 nãi trị Phật thế thành tai nạn/nan hĩ 。 佛問諸沙門人命在幾間對曰在數日間佛言 Phật vấn chư Sa Môn nhân mạng tại kỷ gian đối viết tại số nhật gian Phật ngôn 子未能為道復問一沙門人命在幾間對曰在 tử vị năng vi/vì/vị đạo phục vấn nhất Sa Môn nhân mạng tại kỷ gian đối viết tại 飯食間去子未能為道復問一沙門人命在幾 phạn thực gian khứ tử vị năng vi/vì/vị đạo phục vấn nhất Sa Môn nhân mạng tại kỷ 間對曰呼吸之間佛言善哉子可謂為道者矣 gian đối viết hô hấp chi gian Phật ngôn Thiện tai tử khả vị vi/vì/vị đạo giả hĩ  此佛誨誘學者令知念念無常在於呼吸。  thử Phật hối dụ học giả lệnh tri niệm niệm vô thường tại ư hô hấp 。 自然絕諸妄想密密精進若謂命在數日或在 tự nhiên tuyệt chư vọng tưởng mật mật tinh tấn nhược/nhã vị mạng tại số nhật hoặc tại 食頃則自寬其限妄念隨生涉於懈怠安得成 thực khoảnh tức tự khoan kỳ hạn vọng niệm tùy sanh thiệp ư giải đãi an đắc thành 道也。 đạo dã 。 佛言弟子去離吾數千里意念吾戒必得道 Phật ngôn đệ-tử khứ ly ngô số thiên lý ý niệm ngô giới tất đắc đạo  佛勸弟子若憂生死事大堅持戒行雖別師數  Phật khuyến đệ-tử nhược/nhã ưu sanh tử sự Đại kiên trì giới hạnh/hành/hàng tuy biệt sư số 千里其心如一必得道也。 thiên lý kỳ tâm như nhất tất đắc đạo dã 。 若在吾側意在邪終不得道其實在行近而不 nhược/nhã tại ngô trắc ý tại tà chung bất đắc đạo kỳ thật tại hạnh/hành/hàng cận nhi bất 行何益萬分耶 若學者雖在師左右。 hạnh/hành/hàng hà ích vạn phần da  nhược/nhã học giả tuy tại sư tả hữu 。 而其意染邪必不成道。 nhi kỳ ý nhiễm tà tất bất thành đạo 。 何者其要在聞而行之雖常近師而不能修習。無益於萬分之一也。 hà giả kỳ yếu tại văn nhi hạnh/hành/hàng chi tuy thường cận sư nhi bất năng tu tập 。vô ích ư vạn phần chi nhất dã 。 佛言人為道猶若食蜜中邊皆甜吾經亦爾其 Phật ngôn nhân vi/vì/vị đạo do nhược thực mật trung biên giai điềm ngô Kinh diệc nhĩ kỳ 義皆快行者得道矣 佛言我所說經由如蜜 nghĩa giai khoái hành giả đắc đạo hĩ  Phật ngôn ngã sở thuyết Kinh do như mật 味若人食之中外盡甜更無二味。慕道之士。 vị nhược/nhã nhân thực/tự chi trung ngoại tận điềm cánh vô nhị vị 。mộ đạo chi sĩ 。 若悟經深旨身心快樂當證道矣。 nhược/nhã ngộ Kinh thâm chỉ thân tâm khoái lạc đương chứng đạo hĩ 。 佛言人為道能拔愛欲之根譬如擿懸珠一一 Phật ngôn nhân vi/vì/vị đạo năng bạt ái dục chi căn thí như trích huyền châu nhất nhất 擿之會有盡時惡盡得道也 夫欲出生死苦 trích chi hội hữu tận thời ác tận đắc đạo dã  phu dục xuất sanh tử khổ 得大自在必須堅持戒行斷盡愛欲。 đắc đại tự tại tất tu kiên trì giới hạnh/hành/hàng đoạn tận ái dục 。 如高處懸眾珠一一擿之。 như cao xứ/xử huyền chúng châu nhất nhất trích chi 。 苟心無懈怠即珠必有盡時。若修行之徒銷其眾惡。 cẩu tâm vô giải đãi tức châu tất hữu tận thời 。nhược/nhã tu hành chi đồ tiêu kỳ chúng ác 。 積諸善行久而不退。即諸惡斷盡。乃得道也。 tích chư thiện hạnh/hành/hàng cửu nhi bất thoái 。tức chư ác đoạn tận 。nãi đắc đạo dã 。 佛言諸沙門行道當如牛負行深泥中疲極不 Phật ngôn chư Sa Môn hành đạo đương như ngưu phụ hạnh/hành/hàng thâm nê trung bì cực bất 敢左右顧趣欲離泥以自蘇息沙門視情欲甚 cảm tả hữu cố thú dục ly nê dĩ tự tô tức Sa Môn thị tình dục thậm 於彼泥直心念道可免眾苦 言沙門直心行 ư bỉ nê trực tâm niệm đạo khả miễn chúng khổ  ngôn Sa Môn trực tâm hạnh/hành/hàng 道欲出生死苦海。須念念相應勿起妄念。 đạo dục xuất sanh tử khổ hải 。tu niệm niệm tướng ứng vật khởi vọng niệm 。 如牛負重於深泥中求避泥淖。 như ngưu phụ trọng ư thâm nê trung cầu tị nê náo 。 以自蘇息亦念念憂懼不敢左右顧也。 dĩ tự tô tức diệc niệm niệm ưu cụ bất cảm tả hữu cố dã 。 佛言吾視王侯之位如塵隙視金玉之寶如瓦 Phật ngôn ngô thị Vương hầu chi vị như trần khích thị kim ngọc chi bảo như ngõa 礫視紈素之服如弊帛視大千世界如一訶子 lịch thị hoàn tố chi phục như tệ bạch thị Đại Thiên thế giới như nhất ha tử 視四耨水如塗足油視方便如筏寶聚視無上 thị tứ nậu thủy như xà túc du thị phương tiện như phiệt bảo tụ thị vô thượng 乘如夢金帛視求佛道如眼前花視求禪定如 thừa như mộng kim bạch thị cầu Phật đạo như nhãn tiền hoa thị cầu Thiền định như 須彌柱視求涅槃如晝夜寤視倒正者如六龍 Tu-Di trụ thị cầu Niết-Bàn như trú dạ ngụ thị đảo chánh giả như lục long 舞平視等者如一真地視興化者如四時木 vũ bình thị đẳng giả như nhất chân địa thị hưng hóa giả như tứ thời mộc  夫至聖圓通道無不在。  phu chí Thánh viên thông đạo vô bất tại 。 豈於世諦而有分別哉。益以大慈利生隨機悟物。 khởi ư thế đế nhi hữu phân biệt tai 。ích dĩ đại từ lợi sanh tùy ky ngộ vật 。 謂王侯之貴不可恃金帛之寶不足貪故。興塵隙瓦礫之喻。 vị Vương hầu chi quý bất khả thị kim bạch chi bảo bất túc tham cố 。hưng trần khích ngõa lịch chi dụ 。 以制其欲心。又以方便之門無上之乘佛道。 dĩ chế kỳ dục tâm 。hựu dĩ phương tiện chi môn vô thượng chi thừa Phật đạo 。 禪定之名涅槃平等之類。可循而不可致滯。 Thiền định chi danh Niết-Bàn bình đẳng chi loại 。khả tuần nhi bất khả trí trệ 。 可習而不可迷方。 khả tập nhi bất khả mê phương 。 因廣去就之喻以防執縛之蔽也。聞道之士可以叩寂而悟之焉。 nhân quảng khứ tựu chi dụ dĩ phòng chấp phược chi tế dã 。văn đạo chi sĩ khả dĩ khấu tịch nhi ngộ chi yên 。 諸大比丘聞佛所說歡喜奉行。 chư Đại Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說四十二章經 Phật thuyết Tứ Thập Nhị Chương Kinh    題焚經臺詩    Đề phần Kinh đài thi      唐太宗文皇帝製      Đường Thái tông văn Hoàng Đế chế  門徑蕭蕭長緣苔。一回登此一徘徊。  môn kính tiêu tiêu trường/trưởng duyên đài 。nhất hồi đăng thử nhất bồi hồi 。 青牛謾 說函關去。白馬親從印土來。 thanh ngưu mạn  thuyết hàm quan khứ 。bạch mã thân tùng ấn-độ lai 。 確定是非憑烈 焰。要分真偽築高臺。春風也解嫌狼藉。 xác định thị phi bằng liệt  diệm 。yếu phần chân ngụy trúc cao đài 。xuân phong dã giải hiềm lang tạ 。 吹盡 當年道教灰。 xuy tận  đương niên đạo giáo hôi 。   此臺在洛陽。臺者壇也。   thử đài tại Lạc dương 。đài giả đàn dã 。 考此燒經比論之  壇。乃後漢明帝築也。 khảo thử thiêu Kinh bỉ luận chi   đàn 。nãi Hậu Hán minh đế trúc dã 。 元此四十二章經皆  有來因。是永平七年。明帝夜夢。 nguyên thử Tứ Thập Nhị Chương Kinh giai   hữu lai nhân 。thị vĩnh bình thất niên 。minh đế dạ mộng 。 一人體有  金色項有日光。飛空而至殿前。 nhất nhân thể hữu   kim sắc hạng hữu nhật quang 。phi không nhi chí điện tiền 。 明旦宣問  群臣。有通人傅毅占夢。奏曰。 minh đán tuyên vấn   quần thần 。hữu thông nhân phó nghị chiêm mộng 。tấu viết 。 臣聞西域有  得道者。號曰佛。經舉能飛具六神通。 Thần văn Tây Vực hữu   đắc đạo giả 。hiệu viết Phật 。Kinh cử năng phi cụ lục Thần thông 。 今應  此夢。帝悟大悅。即遣羽林郎蔡愔。 kim ưng   thử mộng 。đế ngộ Đại duyệt 。tức khiển vũ lâm 郎thái âm 。 博士秦  景王遵等十二人。望葱嶺而往尋西土。 bác sĩ tần   cảnh Vương tuân đẳng thập nhị nhân 。vọng thông lĩnh nhi vãng tầm Tây độ 。 求  迎佛法行至中路。月氏國眾乃駭然。 cầu   nghênh Phật Pháp hạnh/hành/hàng chí trung lộ 。nguyệt thị quốc chúng nãi hãi nhiên 。 得瞻  迦葉摩騰共竺法蘭二梵僧圓項方袍之異 đắc chiêm   Ca-diếp-ma-đằng cọng Trúc Pháp Lan nhị phạm tăng viên hạng phương bào chi dị   相。乘白馬携釋迦真像白(疊*毛)之圖。   tướng 。thừa bạch mã huề Thích Ca chân tượng bạch (điệp *mao )chi đồ 。 并此四  十二章一卷回朝。時永平十年也。 tinh thử tứ   thập nhị chương nhất quyển hồi triêu 。thời vĩnh bình thập niên dã 。 帝喜躬  親迎。奉宣委鴻臚以陳國禮。 đế hỉ cung   thân nghênh 。phụng tuyên ủy hồng lư dĩ trần quốc lễ 。 勅令彩畵釋  迦頂相於清涼臺。因建立白馬寺。 sắc lệnh thải 畵thích   Ca đảnh tướng ư thanh lương đài 。nhân kiến lập   Bạch Mã tự 。 請此二  尊者住院。於帝說法至冬。 thỉnh thử nhị   Tôn-Giả trụ/trú viện 。ư đế thuyết Pháp chí đông 。 值歲旦五岳道  士賀正之次。道士褚善信。費叔才等。 trị tuế đán ngũ nhạc đạo   sĩ hạ chánh chi thứ 。Đạo sĩ trử thiện tín 。phí thúc tài đẳng 。 共六  百九十人互相語曰。 cọng lục   bách cửu thập nhân hỗ tương ngữ viết 。 帝棄我道教遠求胡  教。乃自率眾。各將所持道經共上表。 đế khí ngã đạo giáo viễn cầu hồ   giáo 。nãi tự suất chúng 。các tướng sở trì đạo Kinh cọng thượng biểu 。 願與  胡佛教比試其真偽。 nguyện dữ   hồ Phật giáo bỉ thí kỳ chân ngụy 。 帝遂降勅尚書令宋  庠。引入長樂宮前。 đế toại hàng sắc Thượng Thư lệnh tống   tường 。dẫn nhập trường/trưởng lạc/nhạc cung tiền 。 宣曰道士與僧就元宵  日駢集。白馬寺南門外立兩壇。至期試之。 tuyên viết Đạo sĩ dữ tăng tựu nguyên tiêu   nhật biền tập 。  Bạch Mã tự Nam môn ngoại lập lượng (lưỡng) đàn 。chí kỳ thí chi 。   西壇燒道經六百餘卷。頃刻燒盡。   Tây đàn thiêu đạo Kinh lục bách dư quyển 。khoảnh khắc thiêu tận 。 唯取得  老子道經一卷是真。其餘是杜光庭撰。 duy thủ đắc   lão tử đạo Kinh nhất quyển thị chân 。kỳ dư thị đỗ quang đình soạn 。 今  云杜撰也。 kim   vân đỗ soạn dã 。 帝觀東壇佛像并此四十二章  燒不能壞。但見五色神光。 đế quán Đông đàn Phật tượng tinh thử tứ thập nhị chương   thiêu bất năng hoại 。đãn kiến ngũ sắc thần quang 。 天雨寶花天樂  自振。歎未曾有。帝共群臣稱悅。 Thiên vũ bảo hoa Thiên nhạc   tự chấn 。thán vị tằng hữu 。đế cọng quần thần xưng duyệt 。 太傅張衍  語諸道士曰。既試無驗可就佛法。 Thái Phó trương diễn   ngữ chư Đạo sĩ viết 。ký thí vô nghiệm khả tựu Phật Pháp 。 其道士  褚費等。深有愧恧皆氣盛自死。 kỳ Đạo sĩ   trử phí đẳng 。thâm hữu quý nục giai khí thịnh tự tử 。 餘有呂惠  通等六百二十人。皆棄冠帔投佛出家。 dư hữu lữ huệ   thông đẳng lục bách nhị thập nhân 。giai khí quan bí đầu Phật xuất gia 。 因  此流通佛教。州縣建寺敬僧。 nhân   thử lưu thông Phật giáo 。châu huyền kiến tự kính tăng 。 始從四十二  章。自後人續去取五千餘卷。 thủy tòng tứ thập nhị   chương 。tự hậu nhân tục khứ thủ ngũ thiên dư quyển 。 至今益顯于  世間。三界之中含識之類。 chí kim ích hiển vu   thế gian 。tam giới chi trung hàm thức chi loại 。 蒙恩受賴綿綿  不絕也。 mông ân thọ/thụ lại miên miên   bất tuyệt dã 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:26:12 2008 ============================================================